Зелёные рукава

Зелёные рукава
Картина «My Lady Greensleeves» Данте Россетти, 1864 год

«Зелёные рукава» (англ. Greensleeves) — английская фольклорная песня, известная с XVI века. Дважды упоминается в произведениях Уильяма Шекспира, в том числе в комедии «Виндзорские насмешницы».

Содержание

Происхождение и название

О происхождении песни известно немного. Мелодия, написанная анонимным композитором XVI века на гармоническую модель романески, стала основой для многочисленных вариаций. Написание текста баллады часто приписывают английскому королю Генриху VIII, который якобы адресовал эти стихи своей возлюбленной, предположительно Анне Болейн, ставшей второй женой Генриха. Она не поддалась попыткам короля совратить её, и этот отказ отражён в словах песни. Однако также есть мнение, что песня относится к периоду правления королевы Елизаветы I, поскольку итальянский стиль композиции, в котором она написана, попал в Англию лишь после смерти короля[1].

Впервые текст «Greensleeves» был опубликован в 1566 году в Лондоне в сборнике «Приятные сонеты и истории», который был переиздан под названием «Горсть приятных наслаждений» в 1584 году. Этот вариант, дошедший до наших дней, включает 18 четверостиший и рефрен, однако обычно принято считать, что только четыре четверостишия и рефрен являются подлинными. Всего же существует огромное число куплетов (по некоторым оценкам до 1800), обыгрывающих одну и ту же тему — сетования автора на возлюбленную, покинувшую его несмотря на все его старания.

Существует множество пародий на неё и на другие темы; «Greensleeves» — одна из самых пародируемых филкерами песен.

Название песни отражает прозвище неверной возлюбленной, к которой обращается автор. Считается, что зелёные рукава могли являться атрибутом одежды куртизанок в средневековой Англии. В Кентерберийских рассказах зелёный цвет упоминается как «цвет лёгкости в любви»[2], поскольку после «свободной любви» на одежде девушки оставались пятна от травы.

Известные записи песни

(аудио)
Мелодия «Greensleeves»
Помощь по воспроизведению
  • Одетта — альбом «At the Gate of Horn» (1957)
  • Джон Колтрейн — альбом «Africa/Brass» (1961)
  • Элвис Пресли — переименованная в «Stay Away» на второй стороне «U.S. Male» (1968); включена в саундтрек к фильму «Stay Away Joe»
  • Джеймс Тейлор — альбом «James Taylor» (1968)
  • Джеф Бек — альбом «Truth» (1968)
  • Глен Кэмпбелл — альбом «The Artistry of Glen Campbell» (1972)
  • Леонард Коэн — альбом «New Skin for the Old Ceremony» (1974)
  • Flanders and Swann — «The Greensleeves Monologue Annotated»
  • Оливия Ньютон-Джон — альбом «Come on Over» (1976)
  • Rainbow — импровизация на тему, концерт в Мюнхене (1977)
  • The Kelly Family — альбом «Keep On Singing» (1989)
  • Лорина Маккеннитт — альбом «The Visit» (1991)
  • The King's Singers — альбом «Annie Laurie: Folksongs of the British Isles» (1993)
  • Тимо Толкки — альбом «Classical Variations and Themes» (1994)
  • Blackmore's Night — дебютный альбом «Shadow of the Moon» (1997)
  • Welladay — альбом «Lights of Love» (1998)
  • Ванесса Карлтон — альбом «Maybe This Christmas» (2002)
  • Jethro Tull — альбом «The Jethro Tull Christmas Album» (2003)
  • Nolwenn Leroy — альбом «Bretonne» (2010)
  • Новелла Матвеева — под заголовком «Девушка из харчевни»
  • Владимир Вавилов — под заголовком «Зелёные рукава» на пластинке «Старинная лютневая музыка» (1970)
  • Театр Теней — Металл обработка под заголовком «Зелёные Рукава — Шторм — Кода», альбом «Зверь»
  • Myleene Klass — альбом «Myleene’s Music for Mothers» (2008)
  • Amy Nuttall — альбом «Best Days» (2005)
  • The Pops — альбом «Mental transcription» (2008), сэмпл композиции звучит в песне «Чёрно-белая система»
  • Greg Joy — альбом «Celtic Secrets» (1993), инструментальная версия
  • Анна Хвостенко — исполняет на концертах в память А.Хвостенко (2008), инструментальная версия вместе с группой «Аукцыон»

Слова

Слова на английском

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.

Chorus:
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.

Your vows you’ve broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.

Chorus

I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.

Chorus

If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.

Chorus

My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.

Chorus

Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.

Chorus

Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.

Chorus

Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.

Примечания

  1. Weir, Alison. Henry VIII: The King and His Court, page 131, Ballantine Books, 2002, ISBN 0-345-43708-X
  2. Chaucer Geoffrey The Canterbury Tales. — The Penguin Classics Library Complete Collection. — ISBN 0-140-42438-5

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное


Смотреть что такое "Зелёные рукава" в других словарях:

  • Гринсливз — Картина «My Lady Greensleeves» Данте Россетти, 1864 год «Зелёные рукава», или «Гринсливз» (англ. Greensleeves),  одна из знаменитых и популярных песен английского фолка, известна с XVI в. Дважды упоминается Уильямом Шекспиром, в том числе в… …   Википедия

  • Болейн, Анна — Запрос «Болейн» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Анна Болейн Anne Boleyn …   Википедия

  • Художественные произведения и современная культура в работах Пелевина — Содержание 1 Список по книгам 1.1 Чапаев и Пустота 1.2 Generation П 1.3 Шлем ужаса …   Википедия

  • Болейн — Болейн, Анна Запрос «Болейн» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Анна Болейн англ. Anne Boleyn …   Википедия

  • Болейн А. — Анна Болейн Запрос «Болейн» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Анна Болейн (англ. Anne Boleyn, употреблялось также написание Bullen; ок. 1507 19 мая 1536, Лондон) вторая жена (c 25 января 1533 до своей казни) короля Англии Генриха… …   Википедия

  • Болейн Анна — Анна Болейн Запрос «Болейн» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Анна Болейн (англ. Anne Boleyn, употреблялось также написание Bullen; ок. 1507 19 мая 1536, Лондон) вторая жена (c 25 января 1533 до своей казни) короля Англии Генриха… …   Википедия

  • Дарси, Томас, 1-й барон Дарси — Томас Дарси Thomas Darcy …   Википедия

  • Фельдбюш, Эрик — Эрик Фельдбюш (фр. Eric Feldbusch; 2 марта 1922, Гривенье, ныне в составе Льежа 30 августа 2007) бельгийский виолончелист, композитор, дирижёр и музыкальный педагог. Изучал композицию в Льежской консерватории у Фернана Кине; как виолончелист …   Википедия

  • Романеска — (гармоническая модель) Романеска (Romanesca) остинатная гармоническая модель, которая широко использовалась в светской музыке преимущественно Италии и Испании, а также в других европейских странах, во второй половине XVI и в XVII веках.… …   Википедия

  • Фельдбюш — Фельдбюш, Эрик Эрик Фельдбюш (фр. Eric Feldbusch; 2 марта 1922, Гривенье, ныне в составе Льежа 30 августа 2007) бельгийский виолончелист, композитор, дирижёр и музыкальный педагог. Изучал композицию в Льежской консерватории у Фернана Кине;… …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»