Интернационал (гимн)

Интернационал (гимн)
Интернационал
Автор слов оригинал:
Эжен Потье (1871)
русский перевод:
Аркадий Яковлевич Коц (1902)
Композитор Пьер Дегейтер
Официальное использование Государства:

Партии:

Утверждён январь 1918
Русская версия
Гимны России
1. Россия Гром победы, раздавайся! (неофициальный) (1791—1816)
2. Россия Молитва русских (1816—1833)
3. Россия Российская империя Russian Empire 1914-1917.svg Боже, Царя храни! (1833—1917)
4. Россия Рабочая Марсельеза (1917—1918)
5. Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика Интернационал (1918—1944)
6. Союз Советских Социалистических Республик Государственный гимн СССР (1944—1990)
7. Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика Россия Россия Патриотическая песня (1990—2000)
8. Россия Государственный гимн РФ (с 2000 года)
«Интернационал»

Интернациона́л (фр. L'Internationale, от лат. inter — между и natio — нация) — международный пролетарский гимн; гимн коммунистических партий, социалистов и анархистов, официальный гимн РСФСР (1918—1944), СССР (1922—1944), Дальневосточной республики (1920—1922), Украинской ССР (1918—1949), Белорусской ССР (1919—1952).

В. И. Ленин писал об «Интернационале»: «Эта песня переведена на все европейские, и не только европейские языки… В какую бы страну ни попал сознательный рабочий, куда бы ни забросила его судьба, каким бы чужаком ни чувствовал он себя, без языка, без знакомых, вдали от родины, он может найти себе товарищей и друзей по знакомому напеву „Интернационала“»[1].

Содержание

История создания

Текст принадлежит французскому поэту, анархисту, члену 1-го Интернационала и Парижской коммуны Эжену Потье. Был написан в дни разгрома Парижской коммуны (1871 год) и первоначально пелся на мотив Марсельезы; опубликован в 1887 году. Музыка Пьера Дегейтера (1888 год). Впервые исполнен 23 июня 1888 года и в том же году издан. Широко распространился и был переведён на множество языков. В 1910 году на конгрессе Социалистического Интернационала в Копенгагене принят как гимн международного социалистического движения. .

На русский язык текст «Интернационала» перевёл в 1902 году Аркадий Яковлевич Коц (18721943). Русский текст, опубликованный в журнале «Жизнь» (Лондон, 1902 год), представляет собой перевод 1-й, 2-й и 6-й строф текста Эжена Потье. В 1931 году А. Я. Коц перевёл остававшиеся непереведёнными строфы (полный текст его перевода опубликован в 1937 году).

«Интернационал» в версии А. Я. Коца в России стал общепризнанным партийным гимном революционной социал-демократии, с начала 1918 года — гимном Советского государства, затем СССР. В связи с утверждением нового Государственного гимна Советского Союза в 1944 году «Интернационал» стал официальным гимном Всесоюзной коммунистической партии (большевиков), впоследствии КПСС. А сейчас является гимном КПРФ и РКРП-КПСС, а также РКСМ(б).

Полная версия песни

Ниже дан сделанный В. Граевским и К. Майским (на основании переводов Коца, Гатова и оригинального французского текста) полный перевод на русский язык песни «Интернационал», содержащий все 6 куплетов.

«
1.
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Голодный, угнетённый люд!
Наш разум — кратер раскалённый,
Потоки лавы мир зальют.
Сбивая прошлого оковы,
Рабы восстанут, а затем
Мир будет изменён в основе:
Теперь ничто — мы станем всем!
Время битвы настало
Все сплотимся на бой.
В Интернационале
Сольётся род людской!
2.
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой.
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб вор вернул нам всё, что взял он,
Чтоб дух тюрьмы навек пропал,
Ковать железо будем с жаром,
Пока горяч ещё металл.
3.
Держава — гнёт, закон лишь маска,
Налоги душат невтерпёж.
Никто богатым не указка,
И прав у бедных не найдёшь.
Довольно государства, право,
Услышьте Равенства завет:
Отныне есть у нас лишь право,
Законов же у равных нет!
4.
Дошли в корысти до предела
Монархи угля, рельс и руд.
Их омерзительное дело —
Лишь угнетать и грабить Труд.
Мы создаём все капиталы,
Что в сейфах подлецов лежат.
Вперед! Теперь пора настала
Своё потребовать назад!
5.
Довольно нас поить дурманом!
Прощай, военная муштра!
Народам — мир, война — тиранам!
Забастовать, солдат, пора.
Когда ж прикажут каннибалы
Нам всем геройски околеть —
Тогда по нашим генералам
Своим же пулям полететь!
6.
Рабочие, крестьяне, будем
Великой армией Труда.
Земля дана для счастья людям,
Прогоним трутней навсегда!
Напившись крови до отвала,
Стервятник пьян, и ворон сыт.
Добьёмся, чтобы их не стало,
И вновь мир солнце озарит! [2]
»

Официальная версия гимна

Три куплета «Интернационала» в переводе А. Я. Коца с небольшими изменениями составили государственный гимн РСФСР (1918 год—1922 год), а после образования Советского Союза (1922 год) он же стал гимном СССР (19221944):

«
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, —
Кто был ничем, тот станет всем.
Припев:
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!X2
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой.
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, —
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!
Припев.X2
Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда,
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты — никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей, —
Для нас всё так же солнце станет
Сиять огнём своих лучей.
Припев.X2
»

Полная версия в переводе А. Я. Коца

«
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим,
Кто был никем — тот станет всем!
Припев:
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

II

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой —
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, —
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!
Припев.

III

Довольно кровь сосать, вампиры,
Тюрьмой, налогом, нищетой!
У вас — вся власть, все блага мира,
А наше право — звук пустой!
Мы жизнь построим по-иному —
И вот наш лозунг боевой:
Вся власть народу трудовому!
А дармоедов всех долой!
Припев.

IV

Презренны вы в своём богатстве,
Угля и стали короли!
Вы ваши троны, тунеядцы,
На наших спинах возвели.
Заводы, фабрики, палаты —
Всё нашим создано трудом.
Пора! Мы требуем возврата
Того, что взято грабежом.
Припев.

V

Довольно королям в угоду
Дурманить нас в чаду войны!
Война тиранам! Мир Народу!
Бастуйте, армии сыны!
Когда ж тираны нас заставят
В бою геройски пасть за них —
Убийцы, в вас тогда направим
Мы жерла пушек боевых!
Припев.

VI

Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты — никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей,
Для нас всё также солнце станет
Сиять огнём своих лучей.
Припев:
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
»

Примечания

Полный текст «Интернационала» в переводе Зарницына, рекомендованном Ю. Стекловым, был опубликован в «Спутнике филателиста и бониста» за 1924 год тиражом 2000 экземпляров:

Я намеренно не привожу здесь 1-ю, 2-ю и 6-ю строфы — они широко известны. Как и припев. А вот перевод 3-ей,4-й и 5-й строф довольно интересен, встречается крайне редко и звучит так:

 Нас давит власть и лгут законы,
              Налог навис над беднотой,
              Богач сгребает миллионы,
              Права рабочих звук пустой.
              Мы под опекой жили долго, —
              Пора! Закон равенства прав, —
              Он говорит: «Нет прав без долга.
              Равно и долга нет без прав!»

              Гнусны при всей кичливой славе
              Владыки фабрик, шахт и руд:
              Твердят о долге и о праве,
              А сами жадно грабят труд.
              У них наш труд лежит по кассам,
              Залитый в золото хитро,
              Пускай вернут рабочим массам
              Назад народное добро!

              Цари нам голову дурманят,
              Мы — мирный труд. Война — царям;
              Пусть стачка армий грозно грянет:
              Из строя прочь и — по домам!
              И пусть посмеют патриоты
              В нас пыл разжечь для их атак, —
              Мы сразу наши пулемёты
              Направим в собственных вояк.

См. также

Ссылки

Предшественник:
Рабочая Марсельеза
Гимн России
1918—1944
Преемник:
Гимн СССР
Предшественник:
Нет
(Образование СССР)
Гимн СССР
1922—1944
Азербайджанская ССР | Армянская ССР | Белорусская ССР | Грузинская ССР | Казахская ССР | Киргизская ССР | Латвийская ССР | Литовская ССР | Молдавская ССР | РСФСР (1918—1944  • 1944—1990  • 1990—1991) | Таджикская ССР | Туркменская ССР | Узбекская ССР | Украинская ССР | Эстонская ССР
Карело-Финская ССР (1940-1956)

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное


Смотреть что такое "Интернационал (гимн)" в других словарях:

  • ИНТЕРНАЦИОНАЛ (гимн) — «ИНТЕРНАЦИОНАЛ» (франц. L Internationale, от лат. inter между и natio народ), пролетарский гимн, партийный гимн российской социал демократии (с 1906), КПСС (с 1944) и других коммунистических и рабочих партий. Текст Э. Потье, музыка П. Дегейтера.… …   Энциклопедический словарь

  • Интернационал (гимн) — «Интернационал» (франц. L▓Internationale, от лат. inter ‒ между и natio ‒ нация, народ), международный пролетарский гимн, партийный гимн КПСС и др. коммунистических партий. Текст Э. Потье (1871, опубликован в 1887), музыка П. Дегейтера (1888).… …   Большая советская энциклопедия

  • Гимн СССР — Гимн Советского Союза Автор слов Г. Эль Регистан, С. В. Михалков Композитор А. В. Александров Страна …   Википедия

  • интернационал — гимн, коминтерн Словарь русских синонимов. интернационал сущ., кол во синонимов: 3 • гимн (13) • коминтерн …   Словарь синонимов

  • Интернационал — I Интернационал («Интернационал»)         международный пролетарский гимн, партийный гимн КПСС и др. коммунистических партий. Текст Э. Потье (1871, опубликован в 1887), музыка П. Дегейтера (1888). Впервые исполнен 23 июня 1888 лилльским хором… …   Большая советская энциклопедия

  • Интернационал (песня) — Гимны России 1. Гром победы, раздавайся! (1791 1816) (Неофициальный) 2. Молитва русских (1816 1833) 3. Боже, Царя храни! (1833 1917) 4. Рабочая Марсельеза (1917 1918) 5. Интернационал (1918 1944) 6 …   Википедия

  • Интернационал — Интернационал: 1 й Интернационал  Международное товарищество рабочих (1864 1876). Сент Имьенский анархистский Интернационал  международная анархистская организация образованная после раскола Первого Интернационала (1872 1877) 2 й… …   Википедия

  • ИНТЕРНАЦИОНАЛ — 1) международная ассоциация рабочих, основанная 1847 г. Марксом и Энгельсом и имевшая разветвления в большей части европейских стран; ныне распался и вместо него устраиваются с одной стороны международные социалистические конгрессы, а с другой… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • интернационал — а, м. internationale f. 1. Международное объединение. БАС 1. Первый И. Коммунистический И. Коммунистический И. молодежи (КИМ). И. профсоюзов. Уш. 1934. Наклонность парижского населения к революционным движениям известна испокон веков. Она… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Гимн — (греческ. «хвалебная песнь») 1. Жанр религиозной лирики, выделяемый по тематическим признакам хвалебная песнь, славословие, объединяемое тождеством восхваляемого объекта. Выдвигаемый иногда в качестве характеристики жанра признак хорового… …   Литературная энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»