Вересковый мёд (баллада)

Вересковый мёд (баллада)

Вересковый мед (англ. Heather Ale, дословно «Вересковый эль») — стихотворение (баллада) Роберта Льюиса Стивенсона (1880). В оригинале имеет также подзаголовок «Галлоуэйская легенда» (англ. A Galloway Legend), по названию местности Галлоуэй (англ.) на юго-западе Шотландии.

Стихотворение состоит из 11 восьмистиший (рифмуются только чётные строки), написано языком с оттенком стилизации под старину. Баллада повествует об истреблении королём Шотландии «маленького народа» (англ. dwarfish folk), прежде населявшего эти земли, — Стивенсон называет их также «пиктами». Двух последних представителей этого народа, отца и сына, доставили к королю, чтобы они открыли секрет приготовления сладкого хмельного напитка из вереска, причём им угрожают пытками и смертью на костре. Старик-отец соглашается отдать секрет. Однако ему совестно делать это на глазах сына. Поэтому, он просит сначала утопить юношу в море. Когда король соглашается и юношу бросают в волны, старик говорит, что ему-то костёр не страшен, но сомневался он в стойкости сына, а тайны он всё равно не выдаст, и она умрёт вместе с ним.

Исторические основы баллады довольно сомнительны, поскольку пикты в действительности были не уничтожены, а ассимилированы скоттами в IX—X вв., — и сам Стивенсон замечал это в авторском примечании к публикации «Верескового мёда» в своей книге «Баллады» (1890)[1]. В то же время некоторые исследователи указывали на сообщения средневековых хронистов о последних пиктах, обитавших на окраинах Шотландии ещё в середине XV века, связывая балладу Стивенсона с какими-то преданиями, относящимися к тому времени[2].

На русский язык балладу впервые перевёл Николай Чуковский под названием «Вересковое пиво» (1935, опубликован в журнале «Звезда» в 1939 г.). Новый перевод, выполненный С. Я. Маршаком, был опубликован в 1941 г. и приобрёл значительную популярность. В 1947 г. именно так был озаглавлен сборник переводов Маршака, выпущенный Государственным издательством детской литературы[3]. В 1963 г. был создан диафильм Витольда Бордзиловского «Вересковый мёд»[4], в 1974 г. на Киевской киностудии научно-популярных фильмов по тексту баллады Ириной Гурвич был снят одноимённый мультипликационный фильм[5]. Баллада Стивенсона в переводе Маршака включается в школьную программу по литературе для изучения в 7 классе[6][7]. Далёким отражением этой популярности является песня группы «Чёрный Лукич» «Вересковый мёд», давшая название одноимённому альбому (2003), и название пятигорской фолк-группы «Вересковый мёд». Кроме того, создательница группы «Мельница» Хелависа отмечала, что «прочитанная в три года баллада Стивенсона „Вересковый мед“ в переводе С. Я. Маршака повлияла на меня настолько сильно, что я на всю жизнь „заболела“ Шотландией, соседней Ирландией и атмосферой „кельтского тумана“ вообще»[8]. Также баллада была положена на музыку и исполнена группой "The Hobbit Shire" (на русском языке в переводе С. Маршака)

Примечания

  1. R. L. Stevenson. Note to Heather Ale // R. L. Stevenson. Ballads. — NY: Charles Scribner’s sons, 1890. — P. 79.
  2. Alexander Wallace. The heather in lore, lyric and lay — A. T. De La Mare ptg. and pub. co., ltd., 1903.
  3. С. Маршак. Вересковый мёд // «Недописанная страница»: Сайт о жизни и творчестве Самуила Яковлевича Маршака
  4. Вересковый мёд (диафильм) // «Недописанная страница»: Сайт о жизни и творчестве Самуила Яковлевича Маршака
  5. Вересковый мёд (мультфильм) // «Недописанная страница»: Сайт о жизни и творчестве Самуила Яковлевича Маршака
  6. Из зарубежной литературы. Роберт Луис Стивенсон. Вересковый мёд // Коровина В. Я., Збарский И. С. Литература. 5 класс. Методические советы. — М.: Просвещение, 2003.
  7. Кулакова А. Г. Урок литературы в 6-м классе по теме «Мир баллады Р.Стивенсона „Вересковый мёд“»
  8. Хелависа: Я на всю жизнь «заболела» Шотландией, Ирландией и кельтским туманом // Newsmusic.ru, март 2008 г.

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Полезное


Смотреть что такое "Вересковый мёд (баллада)" в других словарях:

  • вересковый — A/ пр; 116 см. Приложение II (прил. к ве/реск вечнозеленый кустарник) На ве/ресковом поле, На поле боевом Лежал живой на мертвом И мертвый на живом …   Словарь ударений русского языка

  • Вереск — У этого термина существуют и другие значения, см. Вереск (значения). ? Вереск …   Википедия

  • Стивенсон, Роберт Льюис — В Википедии есть статьи о других людях с именем Стивенсон, Роберт. Роберт Льюис Стивенсон Robert Louis Stevenson …   Википедия

  • Роберт Луис Стивенсон — Роберт Льюис Стивенсон Robert Louis Stevenson Имя при рождении: Роберт Льюис Бэлфур Стивенсон (Robert Lewis Balfour Stevenson) Дата рождения: 13 ноября 1850 Место рождения …   Википедия

  • Роберт Льюис Стивенсон — Robert Louis Stevenson Имя при рождении: Роберт Льюис Бэлфур Стивенсон (Robert Lewis Balfour Stevenson) Дата рождения: 13 ноября 1850 Место рождения …   Википедия

  • Роберт Стивенсон — Роберт Льюис Стивенсон Robert Louis Stevenson Имя при рождении: Роберт Льюис Бэлфур Стивенсон (Robert Lewis Balfour Stevenson) Дата рождения: 13 ноября 1850 Место рождения …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»