Dancing Lasha Tumbai

Dancing Lasha Tumbai
Верка Сердючка исполняет Dancing Lasha Tumbai

Dancing Lasha Tumbai — песня Верки Сердючки, занявшая второе место на Конкурсе Песни Евровидение-2007 от Украины с 235 баллами. При голосовании пять стран поставили «Dancing» высшую оценку в 12 очков. От российских телезрителей песня получила восемь баллов.

Песня, изначально озаглавленная «Danzing»[1] и написанная на смеси русского, украинского, английского и немецкого, успешно прошла национальный отбор, выиграв зрительское голосование. Однако в дальнейшем на Украине ряд политиков и общественных организаций высказывали протест против выдвижения песни Сердючки от Украины на конкурс. В частности, депутат Тарас Черновол назвал выступление Данилко «позором Украины».[источник не указан 181 день]

Спор вокруг текста

В тексте песни присутствовали слова, которые частью людей воспринимались на слух как «I want you see — Russia goodbye!», повторенные несколько раз, что вызвало резко негативную реакцию у части русскоязычной аудитории. Андрей Данилко официально опроверг присутствие таких слов в песне и опубликовал официальный текст, в котором фраза звучала как «Lasha Tumbai». Эти странные слова, включённые позднее в название песни, по утверждению автора, являются монгольскими и означают «Взбитые сливки». Однако это вызвало многочисленные споры в интернете и прессе, многие знатоки монгольского языка опровергали авторскую трактовку перевода названия композиции.[2][3]

Позднее Андрей Данилко заявил в интервью следующее:[2]

Я позаимствовал это слово у Цоя, у него была песня, в которой пелось «башатун май». И когда я писал свою песню, мне вздумалось туда вставить оборот I want to see, а вторую часть придумать не мог, вот и всплыло в памяти цоевское «башатун май». Только, чтобы звучнее было, преобразовал в «лаша тумбай». Мне сказали, что на монгольском диалекте это означает «Взбивай масло».
Честно сказать, я вообще в тонкости не вникал — монгольское слово, не монгольское… «Май» — это масло, кажется. А остальное меня не волнует. Это абракадабра! У неё, по сути, нет смысла. А то, что это созвучие подтянули за уши под «Раша, гудбай» — так это просто эффект незнакомого слова.

Ссылки

"The New York Times", США, 20/04/2009

Verka Serdyuchka, a middle-aged Ukrainian drag queen, incensed Russians at Eurovision 2007 with her song “Dancing Lasha Tumbai,” a made-up phrase that many took to mean “Russia, Goodbye.” На 'Евровидение-2007' Верка Сердючка - украинский трансвестит средних лет - спровоцировала русских своей песней 'Lasha Tumbai', бессмысленное название которой многие восприняли, как 'Russia, Goodbye'.


Примечания


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное


Смотреть что такое "Dancing Lasha Tumbai" в других словарях:

  • Dancing Lasha Tumbai — Single by Verka Serduchka from the album Dancing Europe Released …   Wikipedia

  • Lasha tumbai — Kyrillisch (Ukrainisch) Андрій Михайлович Данилко (Вєрка Сердючка) Transl.: Andrij Mychajlovyč Danylko (Vjerka Serdjučka) …   Deutsch Wikipedia

  • Verka Serduchka — Infobox musical artist Name = Andriy Danylko Img size = Background = solo singer Birth name = Andriy Mykhailovych Danylko Alias = Verka Serduchka Born = birth date and age|1973|10|2 Origin = Poltava, Ukraine Instrument = Singing Genre = Pop… …   Wikipedia

  • Festival de la Canción de Eurovisión 2007 — Saltar a navegación, búsqueda Festival de la Canción de Eurovisión 2007 …   Wikipedia Español

  • Данилко, Андрей Михайлович — Андрей Данилко Дата рожден …   Википедия

  • Andrei Danilko — Kyrillisch (Ukrainisch) Андрій Михайлович Данилко (Вєрка Сердючка) Transl.: Andrij Mychajlovyč Danylko (Vjerka Serdjučka) …   Deutsch Wikipedia

  • Andrei Michailowitsch Danilko — Kyrillisch (Ukrainisch) Андрій Михайлович Данилко (Вєрка Сердючка) Transl.: Andrij Mychajlovyč Danylko (Vjerka Serdjučka) …   Deutsch Wikipedia

  • Andrej Michajlovič Danilko — Kyrillisch (Ukrainisch) Андрій Михайлович Данилко (Вєрка Сердючка) Transl.: Andrij Mychajlovyč Danylko (Vjerka Serdjučka) …   Deutsch Wikipedia

  • Andrij Mychajlovyč — Kyrillisch (Ukrainisch) Андрій Михайлович Данилко (Вєрка Сердючка) Transl.: Andrij Mychajlovyč Danylko (Vjerka Serdjučka) …   Deutsch Wikipedia

  • Andrij Mychajlovyč Danylko — Kyrillisch (Ukrainisch) Андрій Михайлович Данилко (Вєрка Сердючка) Transl.: Andrij Mychajlovyč Danylko (Vjerka Serdjučka) …   Deutsch Wikipedia


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»